Aridos campos

Aridos campos,
La la la la la
Cielos sin luz,
La la la la la
Tristes colores,
La la la la la
Si no estás tú.
La la la la la

Esa tierra es la que quiero
Conquistar y empezar de nuevo
Si a mi lado estás
Sembrando vida,
Un árbol, una espiga.
Tú conmigo
Solamente,
Nuestras manos
Y una fuente.
Un nuevo mundo
De verdes praderas,
De trigo y de sol.

Campo florido,
La la la la la
Tierra de luz
La la la la la
Y entre las flores
La la la la la
Sólo una cruz.
La la la la la

Esa tierra es la que fue
Nuestro hogar y el de las estrellas
Pero tú no estás,
Dejándome una herida,
Dos hijos y una espiga,
Un recuerdo, una vida
Y unas manos ya vacías.
Un nuevo mundo
De verdes praderas,
De trigo y de sol.

La la la la
La la la la
La la la la la
La la la la
La la la la
La la la la la

Take my hand, precious Lord

Precious LORD take my hand
Lead me on, let me stand
I am tired, I am weak, I am worn
Through the storm, through the night
Lead me on to the light
Take my hand precious LORD, lead me home

When my way grows drear precious LORD linger near
When my life is almost gone
Hear my cry, hear my call
Hold my hand, lest I fall
Take my hand precious LORD, lead me home

When the darkness appears and the night draws near
And the day is past and gone
At the river I stand
Guide my feet, hold my hand
Take my hand, precious LORD, lead me home

Precious LORD, take my hand
Lead me on, let me stand
I am tired, I am weak, I am worn.
Through the storm, through the night
Lead me on to the light
Take my hand precious LORD, lead me home

el agua no tiene color

Ya no hay razas ya no hay color
Solo hay trigo solo hay amor
Y el mismo sol que vemos tú y yo
Es de todos y es de Dios
Cuando el hombre
Te dé de comer
Y en sus manos agua a beber
Hace calor que importa su piel, te lo da de buena fe

Todos comemos del mismo pan
Todos buscamos a Dios
Todos bebemos en un manantial
Y el agua no tiene color

Todos comemos del mismo pan
Todos buscamos a Dios
Todos bebemos en un manantial
Y el agua no tiene color

Cuando el sol se asoma en el mar
Cuando el hombre empieza a sembrar
Te miro a ti, me miras tu a mi
Y bebemos libertad
Y si buscas ese hogar
Algún hombre te lo dará
Acéptalo, que importa su color
Te lo da de corazón

Todos comemos del mismo pan
Todos buscamos a dios
Todos bebemos en un manantial
Y el agua no tiene color

El arriero

En las arenas bailan los remolinos,
el sol juega en el brillo del pedregal,
y prendido a la magia de los caminos,
el arriero va, el arriero va.
Es bandera de niebla su poncho al viento,
lo saludan las flautas del pajonal,
y animando la tropa par esos cerros,
el arriero va, el arriero va.
Las penas y las vaquitas
se van par la misma senda.
Las penas son de nosotros,
las vaquitas son ajenas.
Un degüello de soles muestra la tarde,
se han dormido las luces del pedregal,
y animando la tropa, dale que dale,
el arriero va, el arriero va.
Amalaya la noche traiga un recuerdo
que haga menos peso mi soledad.
Como sombra en la sombra por esos cerros,
el arriero va, el arriero va.

Swing low, sweet chariot

Swing low, sweet chariot coming for to carry me home
Swing low, sweet chariot coming for to carry me home

I looked over Jordan and what did I see coming for to
Carry me home
A band of angels is coming after me, coming for to carry
Me home.

Swing low, sweet chariot coming for to carry me home
Swing low, sweet chariot coming for to carry me home

If you come to heaven before I do, coming for to carry me
Home,
Tell all my friends I’ll be coming there too coming for

To carry me home.

Swing low, sweet chariot coming for to carry me home
Swing low, sweet chariot coming for to carry me home

Well I’m sometimes up and I’m sometimes down coming for
To carry me home,
But I’d steal my soul if it ever were down coming for to
Carry me home.

Swing low, sweet chariot coming for to carry me home
Swing low, sweet chariot coming for to carry me home

Jimmy Brown

There’s a village hidden deep in the valley
Among the pine trees half forlorn
And there on a sunny morning
Little Jimmy Brown was born

All the chapel bells were ringing
In the little valley town
And the songs that they were singing
Were for baby Jimmy Brown
Then the little congregation
Prayed for guidance from above
Lead us not into temptation,
Bless this hour of meditation
Guide him with eternal love

There’s a village hidden deep in the valley
Beneath the mountains high above
And there, twenty years thereafter
Jimmy was to meet his love

All the chapel bells were ringing,
Was a great day in his life
Cause the songs that they were singing
Were for Jimmy and his wife
Then the little congregation
Prayed for guidance from above
Lead us not into temptation,
Bless oh Lord this celebration
May their lives be filled with love

From the village hidden deep in the valley
One rainy morning dark and gray
A soul winged its way to heaven
Jimmy Brown had passed away

Just a lonely bell was ringing
In the little valley town
Twas farewell that it was singing
To our good old Jimmy Brown
And the little congregation
Prayed for guidance from above
Lead us not into temptation,
May his soul find the salvation
Of thy great eternal love”

LA GUERRA CRUEL

La guerra ha empezado
y Johnny ha de luchar
quisiera a su lado
mis días pasar
Quisiera seguirte
también mi corazón
déjame acompañarte
no mi amor, no
Mañana es domingo
pasado hs de partir
nustra patria te llama
y tu debes ir
la patria te llama
también mi corazón
déjame acompañarte
no mi amor, no
Me ocultaré el pelo
de hombre vestiré
y como un compañero a tu lado iré
seré un compañero
y nadie lo sabrá
seguiré tu sendero
como uno más
Oh Johnny Oh Johnny
porque me haces sufrir
tu eres mi camino
mi mundo eres tú
quisiera expresarte
mi inmenso amor por tí
déjame acompañarte
si mi amor, si


Juliette

Juliette, Juliette,
Bye, bye.
Juliette, Juliette,
Bye, bye.

Dejé mi vieja casa, mi pradera,
Mi hiedra y mi ventana
Y me fui a correr el mundo
Con un perro vagabundo
Pero no olvido a aquel niño
Que soñaba por las noches
Con vola-ar.
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…

Juliette, Juliette,
Bye, bye.
Juliette, Juliette,
Bye, bye.

Y sigo caminando por la vida,
Ya sé como es el mundo
Y mi perro se ha hecho viejo,
Ya me sigue muy de lejos
Pero no olvido a aquel niño
Que soñaba por las noches
Con vola-ar.
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…

Juliette, Juliette,
Bye, bye.
Juliette, Juliette,
Bye, bye.

Auh auh
Auh auh
Yo también me siento viejo
Sobre mi perro un cerezo.
¿Qué habrá sido de Juliette?
Ya no hay sueño, ya no hay niño
Ni vola-ar.
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette…
Auh auh
Auh auh
Juliette.

PANGE LINGUA

Pange lingua gloriosi corporis mysterium
sanguinisque pretiosi quem in mundi pretium
fructus ventris generosi rex effudit gentium.
Nobis datus nobis natus ex intacta virgine
et en mundi conversatus sparso verbi semine
sui moras incolatus miro clausit ordine.
In supremae nocte coenaz recumbeus cum fratibus
observata lege plene cibis in legalibus
cibum turbae duodenaz se dat suis manibus.
Genitori genitoque laus et jubilatio
salus honor virtus quoque sit et benedictio.

Pange lingua gloriosi corporis mysterium.


MOCEDADES 1

disco1.jpg

Pange lingua
Juliette
La guerra cruel
Jimmy Brown
Swing low, sweet chariot
El arriero
El agua no tiene color
Take my hand, precious Lord
Aridos campos
I want to be ready
Donna Donna
Miss Katy cruel

 

1969.

Disco: Pange lingua

Componentes: Amaya, Izaskum, Estibaliz, Roberto, Rafael, Sergio, Paco, José

Esta tierra es la que quiero conquistar y empezar de nuevo, si a mi lado estás, sembrando nueva vida, un árbol, una espiga, un recuerdo, una vida y unas manos ya vacías, un nuevo mundo de verdes praderas, de trigo y de sol&

Los deseos de Mocedades de adentrarse en el mundo de la música se vieron materializados en su primer disco de larga duración de la mano de Juan Carlos Calderón con el sello discográfico Zafiro, uno de los más fuertes en España en esa época.

El primer single salió al mercado en otoño de 1969. Áridos Campos/ Take my hand, precious lord y la canción estrella del larga duración fue Pange lingua. Este tema fue un tanto controvertido, ya que se trataba de un texto litúrgico con un tratamiento más espiritual que religioso, motivo por el que el obispo de Madrid prohibió que la canción se radiara en RNE, por su tratamiento poco ortodoxo.

En este primer disco ya se imprimió una de las mayores características de Mocedades, el eclecticismo a la hora de elegir repertorio. Por un lado los temas espirituales, interpretados magistralmente por Rafael Blanco, por otro lado los temas de raíces Folk. Y por otro las composiciones específicas del maestro Calderón, como es el caso de El agua no tiene color, o Áridos campos. Todo esto dio como resultado un disco bastante completo y una nueva tendencia sin precedentes en el panorama discográfico en España, un grupo vocal tocando todos estos palos musicales en una época en la que el movimiento hippie y la canción protesta eran lo más común.

La primera aparición de Mocedades en Televisión española se produjo en diciembre de 1969, en el programa Galas del sábado, de Joaquín Prat y Laura Valenzuela, con una madrina de lujo, la famosísima Marisol, junto a la que interpretaron un villancico compuesto expresamente por Juan Carlos Calderón para la ocasión, Navidad Feliz.

A pesar de tratarse de un grupo de provincias que aun no había entrado en circuitos de promociones, galas y que aun no tenía ni representante, los dos singles extraídos de su primer long-play, primero Áridos Campos/Take my hand y luego Pange Lingua/ Viejo Marino (esta última no incluida en el disco) tuvieron unos aceptables niveles de venta y de repercusión en medios de comunicación.

Crítica
por Julián Molero
El primer LP de Mocedades es un compendio de canciones folk, procedentes sobre todo del folklore norteamericano en sus dos vertientes: la clásica y la de los cantautores de principios de los 60. A diferencia de otros grupos que se movían en los mismos sendero, tales como Nuestro Pequeño Mundo, este primer disco grande trae arreglos vocales algo más elaborados que lo acostumbraban los grupos del ramo, a pesar de moverse en un repertorio más o menos similar. Así incluyen un tema popularizado por New Christy Minstrels: “Miss Katy cruel”, una work song: “I want tobe ready”, tres espirituales: “Take my hand, precios Lord” y “Swing low, sweet chariot” y “Donna, donna”, que había sido santo y seña de Joan Baez. Entre el repertorio moderno de los folkies neoyorquinos hay que apuntar una versión casi eclesiástica de “The cruel war”, de Pete Seeger.
También la tradición europea aparece representada por “Jimmy Brown”, que no es otra cosa que el acople de una letra sacada no sabemos bien de dónde a la canción popular francesa “Les trois cloches”.
Más hispana resulta “El arriero”, originariamente compuesta por Atahualpa Yupanki y versioneada a finales de los 60 por casi todo hijo de vecino.
Con todo, la canción que iba a ser el mascarón de proa de este disco y de los primeros pasos de Mocedades no fue ni americana, ni española, ni sudamericana; sino latina. Se trata del “Pange Lingua”, un canto eclesiástico cuya composición –al menos en la letra- se atribuye a Santo Tomás de Aquino. Un himno que suele cantarse en la festividad del Corpus Christi y, en ocasiones, también en Jueves Santo. Aquí se nota especialmente los arreglos de Juan Carlos Calderón, que toca el piano como acompañamiento casi único de las voces del grupo, que la cantan en latín.
Mocedades suena todavía a coro parroquial; eso sí a coro parroquial de los buenos con las voces de Sergio Blanco y Amaya o Estíbaliz asumiendo la mayoría de las partes solistas. Un folk song elaborado, con un cierto deje clásico y acompañamientos muy escuetos de guitarra rítmica y percusiones sencillas. Se evidencia que el fuerte del grupo van a ser los coros, que aparecen ya bastante trabajados.